애플과 구글 모바일 시장에서 부딪히는 일이 많아지면서
어떨땐 감정싸움 같은 초딩같은 반응들을 보여주는 경우도 있는데...

일전에 구글 보이스를 앱스토어에서 쫓아냈던 애플이 이번에는
'Android'라는 단어를 앱스토어에 금지어로 했다는 기사...

아무리 철천지 원수라도 이런식의 대응은 좀..
요즘 유행하는 초딩이라는 말이 적절해 보일 정도.

그만큼 애플이 구글의 행보에 많이 신경을 쓰고 있다는 단면이기도 하니...

얼마전 구글이 모바일 광고업체 애드몹을 인수를 하니 애플이 보란듯이 콰트로와이어리스社를
인수 발표를 하고 정말 여기저기서 티격태격하는 것이 너무도 드러나 보이기는 했지만

과연 다음 또 어디서 양사가 충돌할지 기대가 된다.

모바일 광고가 새로운 양사의 노다지 생산지이기 때문에 이런 충돌이 생겼고

다음에 또 격돌한다면 그곳이 다음 모바일 시장 트렌드가 될 것은 너무도 자명하니 말이다.

p.s.  설마 구글이 여기에 대해서 안드로이드마켓에서 Apple을 금지어로 올리는 우스운 상황은
발생하지 않기를...

From : http://www.pcworld.com/article/188696/apple_bans_the_word_android_from_app_store.html/

Apple Bans the Word 'Android' From App Store

JR Raphael, PC World

Feb 6, 2010 7:45 am

Apple App Store

By now, we're all familiar with Apple's culture of control. Particularly when it comes to the App Store, the crew from Cupertino is famous for its frequent rejections and vague explanations. The process can make the satirical comparisons of Apple and a communist regime seem pretty reasonable at times.

This, my friends, is one of those instances. Apple has apparently just forbidden a developer from using the word "Android" in his app's description. The message: Drop the A-word, or drop your application.

My response: Seriously, Apple?

...

Posted by 아브리얼
:


유머라는 것이 문화나 언어에 많이 좌우가 되는 것이기 때문에
우리가 보면 별로 재미있지는 않지만 저쪽에서는 나름
재미있어하는 반응이다.

찾은사람도 대단하지만...

Call log 관련 주소록에 이름을 유심히 보면 보통은 Jone Doe, Jane Doe라는
우리말로 하면 무명인, 아무개 같은 이름을 쓰는데 미처 수정을 못한것인지
아니면 일부러 남겨둔 것인지도 모르겠다.

Call log의 이름을 보자.
글자 그대로 보면 별 의미가 없지만 동음이의로 보면
아래와 같은 의미가 있다고 한다.

Hugh Briss : Hubris

휴브리스(hubris)’는 자만, 오만이란 뜻을 가진 단어로 그리스비극에서 유래된 단어입니다.
이것을 영국의 저명한 역사학자인 토인비(Arnold Joseph Toynbee)가 인용하면서 더욱더 유명해졌습니다.

Lavash Kiri : 이건 불어에서 왔다고 하는데(리플에서 찾았다는 --;)
The Laughing Cow (French: La vache qui rit)
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Laughing_Cow

위키피디아 내용에 따르면 유명한 치즈 브랜드라고 한다. 흠...

사용자 삽입 이미지











리플중에 심슨에 나오는 사람들 이름을 원하는 사람도 있었는데
그렇게 해도 나름 괜찮았을 듯...
이스트에그 처럼 이런 것을 발견하는 재미도 나름 괜찮은 듯...

From : http://www.mobilecrunch.com/2010/01/30/googles-nexus-one-manual-has-sense-of-humor/

Google’s Nexus One manual has sense of humor

by Dave Freeman on January 30, 2010



Sharp eyed reader Mike noticed a little humor in the Nexus One manual screen shots. It looks like the the writers weren’t content with the name “Jane Doe” for a change.

Hubris
–noun
excessive pride or self-confidence; arrogance.

(thanks to Mike for the tip)

Posted by 아브리얼
:

From : http://news.cnet.com/8301-17938_105-10443031-1.html



CNET 기사에서 주요 내용을 발췌했고 조금 살을 추가하였습니다.

1. Wide 모드 지원이 안 된다. 동영상볼때 16:9 지원이 안되고 4:3만 된다면 영화
매니아들 가슴에 대못을 박는 일이 아닐지.

2. HDMI 출력은 바라지도 않지만 480p는 너무했다 720p는 해줘야지.

3. GPS가 없다. Assisted GPS라고 되어 있지만 이것이 AGPS를 말하는 것 처럼 느껴지지 않는다.
그냥 WiFi나 Cell기지국정보를 이용한 보조적인 GPS 기능 지원에 머무를듯.

4. USB 포트 지원이 없다. 별도 DOCK을 구매하시기를.

5. 카메라도 없다. 음 뭐 이 큰 녀석으로 카메라를 찾냐고도 하겠지만 화상통신하면 좋을텐데...

그 외 없는 것

6. 플래시도 안된다. 이건 잡스의 고집이다. 내눈에 흙이 들어가기 전에는 무거운 플래시는 안돼.

7. 멀티태스킹도 안된다. 넷북과도 경쟁을 해야 할텐데 좀 이건 해주면 좋았을 것을...

기대가 큰만큼 실망도 크지만 그래도 트렌드를 이끄는 애플임에는 틀림없어 보인다는...
Posted by 아브리얼
: